Johannes 10:3

SVDezen doet de deurwachter open, en de schapen horen zijn stem; en hij roept zijn schapen bij name, en leidt ze uit.
Steph τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα και εξαγει αυτα
Trans.

toutō o thyrōros anoigei kai ta probata tēs phōnēs autou akouei kai ta idia probata kalei kat onoma kai exagei auta


Alex τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα φωνει κατ ονομα και εξαγει αυτα
ASVTo him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
BEThe porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
Byz τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα και εξαγει αυτα
DarbyTo him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
ELB05Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe mit Namen und führt sie heraus.
LSGLe portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.
Peshܘܠܗܢܐ ܢܛܪ ܬܪܥܐ ܦܬܚ ܠܗ ܬܪܥܐ ܘܥܢܐ ܫܡܥܐ ܩܠܗ ܘܥܪܒܘܗܝ ܩܪܐ ܒܫܡܗܝܗܘܢ ܘܡܦܩ ܠܗܘܢ ܀
SchDiesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören auf seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe beim Namen und führt sie heraus.
WebTo him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Weym To him the porter opens the door, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and leads them out.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken